As a reader who lacks knowledge of any Spanish vocabulary, coming into contact with passages written in Spanish is confusing and uncomfortable. Without a Spanish tongue, it is quite difficult to process and truly understand Anzaldúa’s message, as this foreign tongue presents large stumbling blocks within the essay that direct my focus away from the purpose of the piece. Sentences containing long chains of Spanish words, such as “Even our own people, other Spanish speakers nos quieren poner candados en la boca,” and, “In the meantime, tenémos que hacer la lucha,” leave me hog-tied and unable to properly read and understand the text as I find myself lost in the foreign string of Spanish terms. However, when the English translation is presented along with the foreign terms, the passage flows smoothly since I’m able to understand the words and their proper meaning relative to the context of the text. …show more content…
This story acts as an analogy to Anzaldúa’s message about the prejudice against speaking in a foreign language. “We’re going to have to do something about your tongue,” a frustrated statement by the dentist who can’t control Anzaldúa’s tongue, is symbolic of her struggle to establish her identity as a Chicano speaker. As a Chicano spear and member of the minority language, Anzaldúa establishes ethos with her audience in discussing the parallel between language and identity through her own experiences. When Anzaldúa writes, “My mouth is a motherlode,” she’s being facetious because she is using the humor in the story about a dentist appointment to highlight the hardship she and other Chicano speakers have to endure in a way that doesn’t appear as
zone that does not allow for the same depth and breadth of representation as was present in the time of Felipe Guaman Puma de Ayala, who in his work The First New Chronicle of Good Government takes on “the official Spanish genre for his own ends” (Pratt, p. 34) and does so with the potential of receiving full attention of people who are high in the ranks of society. Though in our society those who are not English speakers at all are often left without the opportunity to relate their experiences, these people have great pride in their lives and are worthy of being heard with the same consideration that existed at times, such as pre-colonial Andean civilization. Just like Anzaldua writes that she “will have [her] serpent’s tongue” (Anzaldua)
On the other hand the “public” language was the language that he felt threatened by. He says that he can only hear sounds people make while speaking English instead of the actual words. He remembers that those words sounded like ,"So many words were still unknown to me that when the butcher or the lady at the drugstore said something, exotic polysyllabic sounds would bloom in the midst of their sentences. Often speech in public seemed to me very loud, booming with confidence"(449) . To him whenever someone spoke English it was a complete blur .It was like he was living in a different world different to what he was used to. It wasn't until he realised that everyone around him aside from his family spoke the English language .Once he started learning English, he slowly began to realize that he needed to learn it in order to fit in society. Receiving bilingual education taught him that it was a must to learn both Spanish language and English language in order fit into the American society. And with that came the losse of his closeness to his family.
On the one hand, English was the language used to communicate with outsiders. It was a tool for survival and held no personal meaning. It was crucial for public success. On the other hand, in Richard Rodriguez’s own words: “Spanish was associated with closeness”. By reading the previous passage, we can clearly infer that Spanish was the key to Richard’s confort. Hearing Spanish brought Rodriguez feelings of love, acceptance, family, and security. Spanish was a reminder of home and seemed to him a private language. In other words, he was surrounded by a web built by the family love and security which is conveyed by using the Spanish language, as the following passage shows: “...Spanish seemed to me the language of home...It became the language of joyful return...”. Moreover, if we consider the following passage:”You belong here. We are family members. Related. Special to one another” it is possible to say that Spanish language made Rodriguez felt as part of his family, creating a feeling of belonging and reinforcing family ties and ethnic heritage.
By contrast, Richard Rodriquez, in his article entitled "Aria", strongly believes in surrendering to learning the proper English language, despite how strongly he feels his native tongue is a private language that once functioned to unite his family. Rodriguez creates a division of a public and a private discourse. He feels that he has a right to learn the public language of los gringos'. He creates a visual clash of two worlds: a public world as represented by school and the need to learn English; and a private world as represented by his family and the use of Spanish within the home. He feels that in order to adapt and create assimilation that he needs to abandon the comfort of using Spanish to communicate and force himself to learn English even if it meant alienating his family members.
As a young child, Rodriguez finds comfort and safety in his noisy home full of Spanish sounds. Spanish, is his family's' intimate language that comforts Rodriguez by surrounding him in a web built by the family love and security which is conveyed using
According to Americans, her language is considered a bastard language and that it is illegitimate. This is something that she takes to heart because her language is so important to her and it is so close to her and her family. Anzaldua shows this in the narration and structure of her writing. Her reading is bilingual instead of just in English. She will write a whole sentence in English but change one or two words in the sentence to Spanish. An example is when she says, “Often with mexicanas y latinos we’ll speak English as a neutral language” (64). Here is just a small example of how she includes her Spanish language in her English text. There are many different times when Anzaldua does this in her reading. This is something that may confuse an English reader with no Spanish experience. Often times when I came across words in Spanish I got confused and almost embarrassed because I had no clue what she was trying to say. I think this is a great way to show readers how she felt as a Chicano trying to learn a whole new language. Anzaldua’s strategy of narration and structure of the text really catches a reader’s eye. She also italicizes any Spanish words that she includes in her text. This is just another way of showing the audience how important her language is to her. Another strategy she uses in her writing is how she splits up her story. She has many
Throughout this essay, Anzaldua hold a prideful yet informative tone. When she tells her stories from her childhood, the tone changes to disbelief as she remembers all hardships she had to go through. Anzaldua gives another example of when her teachers mispronounced her name and as she tried to correct them they told her “If she wants
The rhetorical situation of Gloria Anzaldua’s, “How to Tame a Wild Tongue” from her book Borderlands/La Frontera, is the most important piece to her argument. A writer’s rhetorical situation is the use of the elements of the rhetor, audience, text, medium, context and exigence. Through the correct use of these pieces, a writer is able to greatly strengthen their argument and persuasive abilities. In her passage, Gloria Anzaldua is speaking to the unfair and unjust treatment of Spanish speaking children growing up in the United States educational system. These are not just kids who have moved here from a Spanish speaking country, but even those born in the United States that grew up speaking Spanish because of their family’s culture. Through her writing she wants to bring this into light to induce change and help children of the future be able to learn in an environment where they are also able to comfortable speak their own language. She is not looking for them to be able to speak their own language in an American school just because she wants to be difficult. In her eyes, your language is part of your identity of self. And without your language, you are also losing part of yourself. Again, she expresses and increases the persuasiveness of these ideas through the use of her rhetorical situation, which includes the rhetor, audience, text, medium, context and exigence.
In this paper you will see how the drawings that I have presented to you make sense and are not just randomly there. There are names, places, religion, and lines present in this art piece that mean something to me and others as well. I’m from two places and not just one but I spend more time in one place than the other, so somethings of what I have known from the other place have been lost in time and memory. The memories come and go but remain lost because of the fact that they aren’t remembered and from being seen as unimportant to my present when in reality they are just as important. “I write the myths in me, the myths I am, the myths I want to become,” Anzaldua.
Anzaldua begins her fight in “how to tame a wild tongue” by sharing her experience with language. She goes on to shares times where she was discriminated for the language she spoke and how others would try to silence not just her voice but her culture. She goes into depth of this topic by using visionary writing along with her emotion capturing the audience’s feelings and attention. She uses metaphor of someone trying to take her culture away by stating, “We’re going to have to control your tongue,” the dentist says, pulling out all the metal from my mouth. Silver bits plop and tinkle into the basin. My mouth is a motherlode. The dentist is cleaning out my roots,”(206). The dentist being a person who is not a minority is trying to get her to confine in a culture that is not hers, by forcing her to speak a different language that would erase her roots.
Although I can’t specifically relate to Gloria Anzaldúa’s struggle between her languages in “How to Tame a Wild Tongue,” I can relate to her “kind of dual identity” in which she identifies with neither Anglo-American cultural values nor Mexican cultural values (1566). Being half white, half Chinese, I struggle identifying as either identity, especially because my mom (who is Chinese) never learned Cantonese and largely became Americanized in her childhood. It’s an uncomfortable position to be in when racial and ethnic identity are so significant in America and when I must interact with the world as part of both the majority and the marginalized. Considering my own struggle and the conflict Anzaldúa describes, it became clearer to me the way race relations in American not only marginalize people of color but train our consciousnesses to damage ourselves. Before I turn back to Anzaldúa, a novel I’ve recently read, William Godwin’s Caleb Williams has also been on my mind, particularly in Godwin’s portrayal of how police surveillance transforms us into agents of our own oppression. Although Caleb is a white man, he also experiences a split consciousness as his values and characteristics are whittled away by the paranoia of constant surveillance.
The main argument that both Anzaldua and Baldwin makes are very similar, and in these aspects, both are as equally strong. Both authors have experienced cultural and language discrimination throughout their lives, and wish to make a change. Anzaldua argues that Chicano English should not be considered an inferior language, while Baldwin claims that Black English should not be considered an inferior form of English. Anzaldua and Baldwin address the oppressors of their language and condemns them for marginalizing Chicano English and Black English, respectively. They also empower those who can relate to their situation, and encourage them to step up to be equal to that of speakers of other languages. While the main message and purpose of each author is clear, their delivery differs vastly.
Rodriguez is ashamed. He is ashamed with the fact his espanol is no longer his main language. The author presents, “I grew up a victim to a
In this Chapter I feel that Anzaldua is trying to get the reader to understand the differences and atruggles amongst cultures. The clash of cultures results in mental and emotional confusion. Living inbetween more than one culture, you often get opposing messages from these cultures. Sometimes when living within the Chicana culture common white beleifs conflict with the beleifs of the Mexican culture. They both hold beleifs of the indifinous peopel and their culture. It creates a problem that the dominant cultures views and beleifs are defiant to the others. This is very wrong because it creats the problem of one being superior to the other. This especially relates to the Mexican culture and white culture. This creates the assimilation problem when one culture is not accepted or considered below another.
Gloria Anzaldua uses many different rhetorical modes in her short story How to Tame a Wild Tongue. One rhetorical mode that stands out to me is her use of description. Anzaldua uses this mode throughout her writing to give the reader a real understanding of what it was like for her to grow up as a Chicano with no official language. She describes to the reader the moments in her childhood that she was punished for speaking Spanish to the “Anglo teacher”. There were times in which she was ashamed of her own dialectal even when around other Chicanos because her language was not pure and, it consisted of eight distinctive forms of English and Spanish. Anzaldua uses this rhetorical mode of description to influence the reader’s point of view on judgement