dots-menu
×

Home  »  Poems of Places An Anthology in 31 Volumes  »  Rhenish Wine Song

Henry Wadsworth Longfellow, ed. Poems of Places: An Anthology in 31 Volumes.
Germany: Vols. XVII–XVIII. 1876–79.

Rhine, the River

Rhenish Wine Song

By Georg Herwegh (1817–1875)

Translated by A. Baskerville

WHERE such a fire still lives to fame,

Where such a wine still vomits flame,

There never shall the German’s name,

No, never cease to reign.

A toast! a toast! the Rhine,

And were ’t but for the wine,

E’er German shall remain.

Take down the musket from its stand,

Take up the rapier in the hand,

Whene’er the foe for Gallic land

Shall seek the Rhine to gain

Strike, brothers, for the Rhine!

Our ancient father Rhine

E’er German shall remain.

The right and left bank of thy wave,

How false it sounds! Thus speaks the knave.

No, not a drop, shall, like a slave,

E’er turn the Frenchman’s mill again!

Drink, brothers, drink! the Rhine,

And were ’t but for the wine,

E’er German shall remain.

Its grapes’ red blood ne’er grace his board,

Be ne’er by German maid adored

The man who will not wield his sword

To rout the hostile train.

Charge, charge the battle-line!

’T is for the Rhine! The Rhine

E’er German shall remain.

O purest gold! O noble wine!

No hireling slave shall call thee “Mine!”

And would ye Franks behold the Rhine,

First hear our song’s refrain:

Hurrah! Hurrah! The Rhine,

And were ’t but for the wine,

E’er German shall remain.