Margarete Münsterberg, ed., trans. A Harvest of German Verse. 1916.
By VowAngelus Silesius (Pseud. for Johannes Scheffler) (16241677)
I
I want to love Thee, holy grace,
With works I offer at Thy shrine,
With longings time cannot efface.
I want to love Thee, fairest light,
Till my heart’s night.
As I would love my dearest friend;
And, basking in Thy beauty’s glow,
I’ll love and praise Thee without end.
Oh, lamb of God, my love for Thee
As for a bridegroom e’er shall be.
Thy glory’s might, to praise with zest,
Nor sooner called Thee quite mine own,
Thou highest good and safest rest!
I do bemoan my sorry state
Because I loved so late.
I could not find Thee in my plight;
For I from Thee had turned away,
And loved but the created light.
But now it is vouchsafed by Thee
That I Thyself may see.
Is now illumined by Thy ray;
I thank Thee, heavenly delight,
That Thou hast made me free and gay.
Thou golden mouth, my thanks I give:
In health renewed Thou let’st me live.
May never stray or turn aside:
Upon Thy roads, oh, let me tread,
Nor halt, nor stumble—be my guide!
Illumine soul and body quite,
Thou strong celestial light!
Chaste ardour give unto my heart;
Oh, teach my soul and make it wise
To practise love’s most gentle art;
And let my spirit, sense and mind
E’er be to Thee inclined.
I want to love Thee, oh my God,
To love without reward, renown,
E’en when in greatest pain I plod;
I want to love Thee, fairest light,
Till my heart’s night.